Home  
  Ulagam  
  Kondattam  
  Arangam  
      ? Kathai
      ? Kavithai
      ? Palsuvai
      ? Katturai
  Nandhavanam  
  Vanavil  
  Anjaraipetti  


Book Divine
- Thirukkural in contemporary English as rhyming couplets


Take all the knowledge about life available on the earth. Divide it into three segments whichever way you will. Under each of those list out fifty or so subjects; and on each of those subjects write ten relevant couplets in such a way that their inherent wisdom is true today and remains so two thousand years hence. This is what The Great Saint Thiruvalluvar did when He created the timeless Tamil Classic Thirukkural.

Thiruvalluvar was a poet of unsurpassed genius who realised that the Tamil society was asking him to give a text to serve them as law and at the same time as an oracle. He rose to the occasion and on palm leaves wrote verses unerasable from human memory. He wrote not about his beliefs, religions then in vogue or about systems and practices of life and society as he found them. He knew the difference between the permanent and the ephemeral and created a didactic work which deals only with matters that will remain unchanged for all times to come.

Thiruvalluvar intended that his writings must convey his thoughts to even the lay in a metered tone as any elderly person instructing a youngster. This in Tamil is known as seppal - to tell. The 'Venba' style adapted was the most ideally suited for this. Thus we have Kural. Kural means diminutive, dwarfish or small verses. Out of respect the honorific Thiru has been added to give us Thirukkural. As with our poet his verses too has no specific name and is simply known by what they actually are.

The poet's great and only work is divided into three books, namely Virtues, Wealth and Love. There are a total of 133 Chapters of 10 couplets each thus making a total of 1330 Kurals. This work is by no means long; just 2660 lines. But their value far out weigh the entire remaining Tamil literature.It is remarkable that during all the stream of ages the text of the Thirukkural has remained almost uninjured.

The greatest of literary works any where in the world, Thirukkural has remained solely a pride of the Tamil people because of the stupendous difficulties any one will face in translating the couplets. The first of these difficulties is ellipsis. To compress phenomenal ideas into just two lines with meters having but seven feet was possible for Valluvar in Tamil. Thus ellipsis is Kural's greatest, most astounding beauty; but also there lies the rub. To capture it in its entirety in any other language has proved beyond the ability of ordinary mortals.

The other aspect that defies translation is the construction of the ideas themselves. It is so extraordinarily marvelous that it has been described as an 'apple of gold in a network of silver'. Complete and striking ideas have been intricately meshed in each couplet with charming effect. It forms an exquisite mosaic or perhaps a gem of matchless magnificence. Place one on a pedestal and walk around it. With each movement, each step you catch a different ray of a different colour and as your go around you are struck by glint after unexpected glint of brilliance. And yet you are left admiring only the outer structure. It is only when you have gone around it twice or perhaps thrice suddenly, quite unexpectedly you catch a hint. In a moment you see the heart of the jewel, and then all is revealed. What you see is unbelievably graceful and at the same time admirably grotesque, quaint and also quintessential, common and yet of such rare splendour. But beware, each viewer sees the core in the light of his own wisdom and maturity. Such is the nature of this creation!

Thus on each Kural it is easy to write a paragraph, page, chapter or even a book. How then is man to convey its full purport in a couplet? Many have attempted. Some have translated it into verses and many have ended up with commentaries and explanations.

Book Divine by Lt Col CR Sundar is perhaps the first and commendable attempt to translate the entire Thirukkural into couplets. Some of the couplets capture the beauty of the original, some others the true meaning and yet rare few bestow both to give the reader a true delight.

Heare are some samples:

The ruiner and ruin repairing fount
All is rain the ever paramount. - Kural 15

He that his five senses fastens in wisdom
Shall seed the world in sagedom - Kural 24

Not God; her husband ever who adores
"Rain" she says and it pours. - Kural 55

Thus should act the son it be said,
Of the father, " How sired he this lad?" - Kural 70

True merchandise of merchants is care
Of others concern as their own. - Kural 120

Forces, people, wealth, ministry and fort gates
And allies make a king lion among potentates - Kural 381

He may be ill fortified and weak of hand
But beware assaulting him on his land - . Kural 498

To the water level grows the lotus
To the visions height the man in us - Kural 595

All men are born the same indeed;
But differ in greatness by their deed. - Kural 972

They only live who live by agronomy;
All others follow in cringing ignominy.- Kural 1033

Her eye-lined looks ever doubly peridicate,
Some cause pain; others medicate. - Kural 1091

My lover, he stole my grace and modesty
And gave in return this grave morbidity . - Kural 1183

In this life no parting for us, I said, fond
"Next life?", she said; tears welled, eyes a pond.- Kural 1315

BOOK DIVINE costs US$ 5.00 per copy. Cheques are to be sent to:
Lt Col CR Sundar,
Plot No. 43, 24th Cross Street,
Padmavathy Nagar, Selaiyur,
Chennai - 600 073, India.
Phone: 044-229 0186


 

Naangal vimarsanam   © 2001 www.nilacharal.com. All rights reserved.